Here is a lovely Byzantine piece sung in Greek by the Serbian singer Divna Ljubojevic. It is less than two minutes, but, what a world is compressed into that short span.
Here is a lovely Byzantine piece sung in Greek by the Serbian singer Divna Ljubojevic. It is less than two minutes, but, what a world is compressed into that short span.
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
This is so wonderful – the song and the singer’s voice. I am deeply impressed.
Does anyone know the original teskt and its translation in English of “Defte Lai”?
Comment by a. celovic — Wednesday, 21 January 2009 @ 04:18
“defte lai” which in modern greek is “empros laoi (elate)”, means “people come, let’s….”. it’s an idiomelon from pentikosti:
ΙΔΙΟΜΕΛΟΝ (Πεντηκοστής)
Δεύτε λαοί, την τρισυπόστατον θεότητα προσκυνήσωμεν,
υιόν εν τω πατρί συν αγίω πνεύματι
πατήρ γάρ αχρόνως εγέννησεν
υιόν συναΐδιον και σύνθρονον,
και πνεύμα άγιον ην εν τω πατρί
συν υιώ δοξαζόμενον
μία δύναμις, μία ουσία, μία θεότης,
ην προσκυνούντες πάντες λέγομεν
άγιος ο Θεός ο τα πάντα δημιουργήσας δι΄υιού
συνεργεία του αγίου πνεύματος
άγιος ισχυρός, δι’ ού τον πατέρα εγκώκαμεν
και το πνεύμα το άγιον επεδήμησεν εν κόσμω
άγιος αθάνατος το παράκλητον πνεύμα,
το εκ πατρός εκπορευόμενον
και εν υιώ αναπαυόμενον
τριάς αγία, δόξα σοι
Comment by geo — Saturday, 4 April 2009 @ 03:39
or maybe is from somewhere else, but the first words have the meaning i wrote
Comment by geo — Saturday, 4 April 2009 @ 03:47