The literal translation of Не лей колу в рот! Выпей бабушкин компот! is “Don’t put cola in your mouth! Drink Grandma’s Compote!” is just jangly and no damned good as a catchy jingle (as it is in Russian). Therefore, my Englishing of this sentiment is:
Don’t drink cola; it’s bad.
It just drags you down!
Drink Baba’s Kompot, it’s cool.
You can beat the whole town!
That, I think, expresses exactly what the original poster had in mind. THAT’S what translation is all about… getting the essential idea from one language into another… yes, sometimes things do “get lost in translation”, and the brevity of this was one such…
Update 22.15 9 July 2016:
A friend sent me the following:
Don’t drink cola; it just drags you down!
Drink Baba’s Kompot; it’s the best in town!
Why didn’t I think of that one? God has blessed me with friends, not with money… which makes me very rich, indeed…