Voices from Russia

Friday, 22 June 2012

Friday, 23 March 2012

23 March 2012. A Point to Ponder… Do We Need “Religion?”

******

******

______________________________

Wednesday, 16 April 2008

Indian Dreams of Boris Grebenshchikov

Russian rocker Boris Grebenshchikov (1953- )

******

______________________________

Concerts by the legendary Russian rock band Akvarium earned high praise across India. The musicians are playing an anthology of their works in Delhi and Bangalore as part of the Year of Russia in India. Commonly known as the “guru of Russian rock”, the leader of Akvarium, Boris Grebenshchikov, has paid regular visits to India since the 1970s. As did the Beatles, the Mexican guitarist Carlos Santana, or the American jazz pianist Alice Coltrane, Grebenshchikov sees India as the “Home of the Spirit”. The father of Russian rock said nothing’s as helpful in broadening a musician’s outlook as travelling and new experiences. “I put what I see around me into my songs. If I see churches, there’ll be church-related themes in them. Buddhist and Christian allusions are common in my texts”.

******

******

******

Grebenshchikov isn’t just travelling the entire length and breadth of the world studying the traditions of different peoples, he penetrates deeply into the peculiarities of their cultures. He said, “Religious thinking is the most significant of the assets acquired by humanity. It teaches us how to be your own self and take pleasure in it. No other science teaches us that. Strictly speaking, religion’s a science of human happiness, even though it’s often presented in quite a different light”. A passion for religious teachings, Buddhism included, produced a profound impact on Grebenshchikov and inspired him into a new activity, translating books by Indian spiritual masters.

******

******

“There must be a vast number of translators capable of translating the stuff”, he said, “but when I saw treatises on Buddhism in the translation of a scholar well familiar with the terminology but knowing little of the meaning they carry, I knew it wouldn’t drive the point home. I had to translate the holy book Katha Upanishad after I had read five translations into Russian from which it was clear that the translators knew nothing of what they were translating”. India responded with gratitude to the musical and literary legacy of Boris. In India, the musician has been dubbed “Purushottama”, which, translated from Sanskrit, means the person who goes beyond the bounds of any restrictions, and he’s been presented with the “Award Of Friendship”, which is conferred on people who have made a significant contribution to the development of friendly ties between the two countries.

15 April 2008

Tatiana Zavialova

Voice of Russia World Service

http://www.ruvr.ru/main.php?lng=eng&q=25719&cid=62&p=15.04.2008

Create a free website or blog at WordPress.com.