Wednesday, 27 May 2015
Tuesday, 26 May 2015
I’ve followed the lead of the Mother Church in its slight revision of Slavonic texts… in the end, an acquaintance at the Centre said that it only “modernised” some archaic word-endings. I’ve done the same with the KJV Elizabethan English… the word order and words remain the absolute same, only archaic endings go (an exception, of course, is the Our Father, as that is known by heart by virtually all English-speaking Christians in its original Elizabethan usage). In all respects, one respects the text and the original translators… there’s no need of any “new” translation… the old one wasn’t “broken”, was it?
Oh, yes… the Psalm numbering follows the Septuagint, as that’s normative in the Church.