Voices from Russia

Wednesday, 6 January 2016

6 January 2016. As Seen by Vitaly Podvitsky… To the Nativity of Christ!

00 Vitaly Podvitsky. To the Nativity of Christ! 2016

To the Nativity of Christ!

Vitaly Podvitsky



I wish you all peace and love!

Vitaly Podvitsky

6 January 2016

Vitaly Podvitsky Masterskaya Karikatury


Sunday, 20 December 2015

20 December 2015. Happy Holidays to ALL of My Friends

00 happy holidays to all my friends Vinni Pukh 201215


I refuse to take part in the “Happy Holidays” vs “Merry Christmas” folderol. Some of my friends are believers… some aren’t. Some of my friends are Christians… others not. However, all of my friends are my friends equally and I love them all without measure. I honour and cherish them all for what they are. I have no wish to change ANYONE. For those who want to fight about it… go to hell, go directly to hell, and don’t bother the rest of us normal human beings with your made-up juvenile rot.

Love to ALL of my friends in this happy season.



Sunday, 13 December 2015

13 December 2015. Yolka at Kazan Cathedral in Piter

00 christmas tree st petersburg 131215

“2016 To the New Year and the Nativity of Christ”


Literally, “Yolka” in Russian means “fir-tree”… it has no relation to Christmas at all. Ergo, the best “Englishing” of this would be “Holiday Tree”, as it mostly symbolises the secular holiday of the New Year.


“In the Forest Grew a Yolochka (Holiday Tree)”

00 Ded Moroz. 09.12.12


Here’s a sweet little song from Dede… he’s not Santa Claus… he’s the New Year’s Wizard.


In the forest grew a Yolochka, 
In the woods it grew up tall. 
It grew both winter and summer, 
It grew so green and tall.

The lyrics for this song date before the Revolution. Raisa Adamovna Kudashyova, née Gidroyts, was the author of many beloved holiday verses, loved over many generations. Raisa Adamovna grew up in a family of a Moscow postal official. She graduated from the M B Pussel Girls’ Gimnaziya, later working as a governess, a teacher, and a librarian. She wrote poems from her early childhood, but only dared to send one of them (entitled Rucheiku (Brook)) to Malyutka (Little One) magazine in 1896. She was only 18-years-old when the periodical published it. After that, her poems began to appear in many children’s magazines, such as Malyutka, Svetlachok (Firefly), and Podsnezhnik (Snowdrop), using pseudonyms such as “A E”,”A Er”, and” R K”. Yolochka saw its first publication by Malyutka in its 1903 holiday issue (the one right before New Year’s and Christmas). Instead of her name, it appeared under the modest alias “A E”. interestingly, it doesn’t contain a single “holiday” verse, yet it became a staple of children’s holiday celebrations.

13 December 2015

Fairy-Tale Map of Russia


Next Page »

The Rubric Theme. Create a free website or blog at WordPress.com.


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,379 other followers